Un appel des rues de New York
Un ami d’Alexis en prison, 10.000 personnes dans la rue.
Ce qu’il se passe lorsqu’un citoyen Suisse décide d’aller à un rassemblement communiste en Inde.
« Je suis en train de mâchouiller un chewing gum au Pixel »
Épisodes [1-2]
Bernard Cazeneuve a demandé aux forces de l’ordre une mobilisation totale face au terrorisme.
« Le passé ne veut pas mourir » (Barbara)
L’histoire a-t-elle un sens ?
Une lecture de Blast, la bande dessinée de Manu Larcenet
Un film documentaire de Pierre P. Seguin.
Que pleuvent les cotillons pas les grenades [vidéos]
[lundisoir]
31 mars 2016
Enikó FEKETE [Film]
« Azért jöttem, hogy megállítsam a gépet, amelyen nem találjátok a vészféket. »
「私は、汝らが急ブレーキを見つけることの出来ぬ機械を停止させるためにやってきたのだ」
« Fuori, il cimitero, dentro la televisione, la finestra aperta su un mondo chiuso ! »
« Ես եկել եմ կանգնեցնելու համակարգը, որի վթարային արգելակը դուք չկարողացաք գտնել »
« Przybyłem zatrzymać tę maszynę, w której sami nie potrafiliście znaleźć hamulca awaryjnego. »
„Die Vorstellung regiert uns ; und regieren bedeutet, Vorstellungswelten zu schaffen.“
„Das ist doch super : keine Staus mehr, kein Gedränge, keine ungewollten Begegnungen mehr mit Unbekannten.“
Antoine Idier
“I’ve come to shut down the machine whose emergency brake you couldn’t find.”
« Sono venuto a fermare la macchina della quale non trovavate più il freno di emergenza »
« He venido a parar la máquina cuyo freno de emergencia no encontrabais »
« Ich bin gekommen, um die Maschine aufzuhalten, von der Ihr die Notbremse nicht fandet »
« Eu vim parar a máquina cujo freio de emergência vocês não estavam encontrando »
我已经来叫停了您找不到制动开关的机器。
« Olen saapunut pysäyttämään koneen, jonka hätäjarrua te ette löytäneet »
’Ηρθα να σταματήσω τη μηχανή της οποίας δεν βρίσκατε το φρένο έκτακτης ανάγκης